4. kesä, 2018

Pitääkö käsi tai jalka hakata poikki?

Uudesta Testamentista löytyy myös vallan hurjaa tekstiä. Mutta mitä seuraavat ilmaisut itse asiassa tarkoittavat?

Seemiläiset idiomit eli ilmaisut:

"Jos sinun kätesi viettelee sinua, hakkaa se poikki".Tämä tarkoittaa sitä, että "Jos sinulla on tapana varastaa, niin lopeta se".

Toinen vastaava sanonta: "Jos sinun jalkasi viettelee sinua, hakkaa se poikki". Tämä tarkoittaa sitä, että "Jos sinulla on tapana tunkeutua toisen omaisuuteen, niin lopeta se".

Ja vielä kolmas sanonta: "Jos sinun silmäsi viettelee sinua, heitä se pois". Tämä tarkoittaa sitä, että "Jos sinulla on tapana olla kateellinen, niin lopeta se".

 

Näitä seemiläisiä ilmaisuja kielenkääntäjät arameasta kreikkaan eivät ole ymmärtäneet, niinpä ihmiset ovat historian saatossa silponeet kehojaan kaikkialla muualla paitsi Lähi-idässä, missä nämä ilmaisut ovat olleet tunnettuja.

Olitko kuullut näistä asioista aiemmin?

Nämä tiedot esillä olevista seemiläisistä idiomeista löytyvät alkaen sivulta 131 kirjasta Was the New Testament Really Written in Greek? Tässä kielitieteellisessä kirjassa on todistettu täydellisesti se, että Uusi Testamentti on kirjoitettu arameaksi eikä kreikaksi, kuten länsimaissa väitetään.

http://eaglefeather.org/series/Ancient%20Culture%20Series/Was%20the%20New%20Testament%20Really%20Written%20in%20Greek.pdf

Kirjan alkuosasta löytyy myös suomennos

https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxrb290dXRqb3VuaWx0YXxneDozNGI5YTY5OWViOThmZTVj