3. joulu, 2017

Johannes luku 9

Uuden Testamentin käännösten vertailu Johannes luku 9: Alla olevat Uuden Testamentin jakeet on käännetty kahdesta eri kielestä. Ensin on käännös arameasta ja sen rinnalla on vuoden 1938 käännös (KR38), mikä on johdettu kreikasta. Käännöseroja ei ole erikseen selitetty, jokainen tehköön omat havaintonsa. Vahvennukset ovat erojen havaitsemisen helpottamiseksi. Alla olevat esimerkit aramean käännöksistä löytyvät täältä http://www.apokryfikirjat.com/johannan.pdf

 

Irrallisia jakeita luvusta 9:

 

Ja ohi kulkiessaan hän näki miehen, joka oli ollut sokea äitinsä kohdusta. Ja hänen oppilaansa kysyivät häneltä ja sanoivat ”meidän rabbimme, kuka teki syntiä, tämä vai hänen vanhempansa, että hän syntyi sokeana?” – Joh.9:1-2 aramea

Ja ohi kulkiessaan hän näki miehen, joka syntymästään saakka oli ollut sokea. Ja hänen opetuslapsensa kysyivät häneltä sanoen: "Rabbi, kuka teki syntiä, tämäkö vai hänen vanhempansa, että hänen piti sokeana syntymän?" – Joh.9:1-2 KR38

 

Jeshua sanoi heille, ”ei hän tehnyt syntiä, eivätkä hänen vanhempansa, vaan, että Jumalan teot tulisivat hänen kauttaan näkyviksi”. Minun on tehtävä hänen tekojaan, joka minut lähetti, kun on se päivä. Tulee yö, jolloin kukaan ei pysty palvelutyöhön. Niin kauan, kuin minä olen maailmassa, minä olen maailman valkeus. – Joh.9:3-5 aramea

Jeesus vastasi: "Ei tämä tehnyt syntiä eivätkä hänen vanhempansa, vaan Jumalan tekojen piti tuleman hänessä julki. Niin kauan kuin päivä on, tulee meidän tehdä hänen tekojansa, joka on minut lähettänyt; tulee yö, jolloin ei kukaan voi työtä tehdä. Niin kauan kuin minä maailmassa olen, olen minä maailman valkeus."  – Joh.9:3-5 KR38

 

Ja kun hän sanoi nämä, hän sylki maan päälle, ja valmisti syljestään savea, ja hieroi hänen silmiensä päälle, hänen, joka oli sokea.  Ja hän sanoi hänelle, ”mene, peseydy Shilocha’n kastepaikassa”, ja hän meni, peseytyi ja kun hän tuli, hän näki. – Joh.9:6-7 aramea

Tämän sanottuaan hän sylki maahan ja teki syljestä tahtaan ja siveli tahtaan hänen silmilleen ja sanoi hänelle: "Mene ja peseydy Siiloan lammikossa" - se on käännettynä: lähetetty. - Niin hän meni ja peseytyi ja palasi näkevänä. – Joh.9:6-7 KR38

 

Mutta hänen omaisensa ja ne, jotka olivat heidät nähneet ennen, että hän kerjäsi, sanoivat, ”eikö tämä ole hän, joka oli istumassa ja kerjäämässä?” Siellä sanottiin, että ”se on hän!”, ja sanottiin, ”ei, vaan hänen kaltaisensa”, mutta hän sanoi, ”minä, minä se olen!” – Joh.9:8-9 aramea

Silloin naapurit ja ne, jotka ennen olivat nähneet hänet kerjääjänä, sanoivat: "Eikö tämä ole se, joka istui ja kerjäsi?" Toiset sanoivat: "Hän se on", toiset sanoivat: "Ei ole, vaan hän on hänen näköisensä." Hän itse sanoi: "Minä se olen." – Joh.9:8-9 KR38

 

He sanoivat hänelle, ”kuinka sinun silmäsi on avattu?” Hän vastasi ja sanoi heille, ”se mies, jonka nimi on Jeshua, teki savea ja hieroi silmieni päälle, ja sanoi minulle, ’mene, peseydy Shilocha’n vedessä’, ja minä menin, peseydyin ja sain näköni.” – Joh.9:10-11 aramea

Niin he sanoivat hänelle: "Miten sinun silmäsi ovat auenneet?" Hän vastasi: "Se mies, jota kutsutaan Jeesukseksi, teki tahtaan ja voiteli minun silmäni ja sanoi minulle: 'Mene ja peseydy Siiloan lammikossa'; niin minä menin ja peseydyin ja sain näköni." – Joh.9:10-11 KR38

 

 

Mutta me tiedämme, että Jumala ei kuule syntisen ääntä, vaan joka häntä pelkää ja tekee hänen tahtonsa, häntä hän kuulee. Iankaikkisuudesta ei ole kuultu, että joku on avannut sokeana syntyneen silmät. Jos tämä ei olisi Jumalasta, ei hän olisi pystynyt tätä tekemään. – Joh.9:31-33 aramea

Me tiedämme, ettei Jumala kuule syntisiä; vaan joka on jumalaapelkääväinen ja tekee hänen tahtonsa, sitä hän kuulee. Ei ole maailman alusta kuultu, että kukaan on avannut sokeana syntyneen silmät. Jos hän ei olisi Jumalasta, ei hän voisi mitään tehdä." – Joh.9:31-33 KR38

Koko Uusi Testamentti arameasta löytyy täältä https://ut-arameasta.blogspot.fi/